汉语与意大利语在第三人称名词使用上的区别

所属栏目:比较语言学论文 论文作者:/
论文摘要

  三身代词在日常交际以及对外汉语教学中起着十分重要的作用。留学生在习得三身代词过程中,由于受到母语迁移的影响,可能会产生偏误或错误。将学生的母语与汉语进行对比分析是十分必要的。

  前人对三身代词的研究主要为对三身代词的本体性研究,包括数量、指称、句法功能、灵活用法等方面。还有部分学者对汉语与其他语言中的人称代词进行了对比性的研究,但暂时没有专门针对意大利学生的相关研究。本文在前人研究的基础上,通过将汉语三身代词与意大利语人称代词进行对比,分析二者在使用功能上的差异性。

  一、与汉语语法相比,意大利语人称代词的标志性特点
  
  (一)主语代词在句中通常省略
  意大利语的人称代词最显着的特点就是通常情况下,在构成句子时,人称代词会被省略。意大利语的基本句子结构同汉语相同,即 S-V-O.但由于在意大利语语法中,动词会根据主语人称的变化而产生六种自身的变化形式,分别有第一人称单数、第一人称复数、第二人称单数、第二人称复数、第三人称单数及第三人称复数这六种变化,因此,在意大利语中,几乎每一个谓语动词都可以表示出谁是动作发出者,所以,如果主语为人称代词而非名词时,通常所用的主语代词会省略。

  1.汉意主语代词用法比较【表1】
论文摘要
  意大利语的主语代词虽然有六个人称,但其中第三人称单数又可分为表示男性的“他”和表示女性的“她”.因为“他”和“她”所指代的都是第三人称单数,因此与它们对应的变化后的动词形式是完全相同的。所以在这种情况下,如果要明确主语的性别,那么主语人称代词是不能省略的。2.汉意“他”和“她”的使用区别【表2】
论文摘要
  
  (二)第二人称代词“您”与第三人称代词“她”词形相同
  在汉语中,“您”指代第二人称,“她”指代第三人称,属于两个完全不同的人称代词。但在意大利语中,主语代词“您”和“她”使用的是相同的意大利语单词“lei”.它们的区别在于,当这个单词位于句子的中间而非句首时,如果单词的首字母“L”大写“,Lei”的含义是“您”;如果单词的首字母不大写,那么它的含义则是“她”.(意大利语同英语一样,每句话的第一个单词的首字母应该大写,但句子中间的单词首字母无需大写。)【表3】

论文摘要  
  (三)非重读间接宾语代词和组合代词中的间接宾语代词部分包含了介词含义
  意大利语中,间接宾语代词可分为重读间接宾语代词和非重读间接宾语代词。重读间接宾语代词一般用在介词后,因此只包含自身代词的含义。但使用非重读间接宾语代词时,不需要介词,因此代词本身除了有自身的含义,还包含了“对、向、给”等表示受事或关涉对象的介词的含义。

  由于组合代词是由非重读直接宾语代词 lo、la、li、le 与非重读间接宾语代词组合而成的新的形式,因此其中的非重读间接宾语代词部分与非重读间接宾语代词相同,也包含了表示受事或关涉对象的介词的含义。

  (四)意大利语人称代词不能作定语
  汉语的三身代词本身在作定语时一般需要在其与中心语间加上结构助词“的”,如“我们的房子”、“他的姐姐”,即“三身代词”+“的”结构。但在意大利语中,人称代词的六个人称分别有着与其对应的物主形容词。①在意大利语中不存在“三身代词”+“的”结构作定语修饰中心语的用法,而是有专门的形容词作定语。【表4】
论文摘要
  
  二、汉语三身代词与意大利语相比的标志性特点
  
  (一)三身代词作主语及宾语时本身词形无变化
  三身代词作为人称代词中的一类,在句子中可以充当主语、宾语、定语等句法成分。

  在意大利语中,人称代词同样可以在构成句子时充当主语和宾语。但汉语与之相比较的不同点在于,意大利语中主语代词和宾语代词的词形有变化,而在汉语中,三身代词做主语及宾语时词形无变化。【表5】
论文摘要
  
  (二)第一人称代词中“我们”与“咱们”的区别
  现代汉语普通话的三身代词复数形式比较单一,直接在指代个体的人称代词后加“们”字即可。三身代词中的复数在表示时采用的是同一形式,单数和复数之间呈现出严密的对应性、配套性,如“我---我们”“你---你们”“他---他们”.

  但第一人称复数除了可以用“我们”来指代,也可用“咱们”.“我们”和“咱们”二词指代的都是第一人称复数,但二词的用法略有不同。

  1.“咱们”包括说话人和听话人双方,称为包括式用法,应用于口语。例如。
  (1)咱们哪天再去吃一回吧!

  2.“我们”既可只表示说话人一方,也可表示说话人和听话人双方。例如。

  (2)你先回去吧,我们再逛逛。(表示说话人)
  (3)我们一定要努力学习,然后一起出国留学。(表示双方)
  
  3.“我们”和“咱们”在同一场合出现时,“我们”只表示说话人一方,不包括听话人一方,称为排除式用法。例如。

  (4)我们先走了,咱们下次再聊!

  例(4)中“我们”表示说话人一方,“咱们”表示说话人和听话人。而在意大利语的主语代词和宾语代词中,指代第一人称复数的分别是“noi”和“ci”,它们分别只有这一种词形。所以意大利语使用者在习得“我们”时,可以很好地理解它的含义,但当他们又遇到“咱们”后,就可能将二者混淆。

  (三)第二人称代词“你”的灵活使用
  第二人称代词“你”指对话中的听话人一方,但在不同语境中其用法十分灵活。它所指代的对象不再单单是第二人称,而是用来转指其他人称或者只是起到区别和任指的作用。

  1.泛指任何一人
  (1)事实告诉我们,没有人会无怨无悔地为你付出一切,除了你的父母、家人。

  例(1)中的“你”不是针对具体某个听话人,而是泛指任何一个人。用“你”而不用“人们”“某个人”“每个人”,这种用法可以强调谈论的内容,把本应在说话人与听话人以外的第三方变成面对面交谈的听话人,把似乎是发生在别人身上的事变成自己的事,这样就拉近了说话人与读者的距离,引起其共鸣与注意,使听话者更真切、更直接地感受说话者的意思,保持对所谈内容的兴趣。

  2.指说话人“我”

  (2)“他的才学,叫你不得不佩服”.

  例(2)中的“你”本来指听话人,但有时可指代说话人一方。这里的“你”实际上主要是指“我”.因为本句为引用的句子,说话人在自己的表述中不用“我”,而用“你”,把第二人称放进去,就扩大了动作行为主体的范围,起到了强调前面“他的才学”的作用。在这里,“你”在字面上指第二人称,但在句子的深层意义上隐含了第一人称“我”.而且说话人使用“你”,让听话人听到后更加有同感,更能感同身受。

  (四)其他人称代词【表6】
论文摘要
  俞理明将汉语人称代词分为三身代词和话题人物代词。话题人物代词,表示主观的指称对象,在交谈时,这类代词指称的人随说话人的主观愿望及话题而任意选定,可任意改变。说话人所强调的、在话题中处于中心位置的人,就用自称,如“自己”;与此相反,处于陪衬地位、不被强调或被故意淡化的人,就用旁称,如“别人”;遍指话题涉及的所有的人,就用统称,如“大家”.统称代词的使用有两种情况。在无对立关系情况下,它没有任何偏重,是纯遍指意义的。有时统称代词指称的是一个限定范围,和某一对象相对,这时它和一个三身代词或者己称代词处于对立状态,作用近似旁称代词,但是它没有旁称代词的淡化陪衬的意义,却有己称代词那样的强调意义。和统称代词相对的一方,是处于被排除的个别、单独的人物,统称的一方处于话题中心地位。除了上述各种不同的人称代词外,在各地方言及文言文中还使用其他人称代词。在使用汉语人称代词时,要根据不同的语境、情绪、状态、对象选择合适的人称代词,但在意大利语中,各类人称代词的词形是固定的,没有大量的其他形式的人称代词,因而意大利留学生在习得其他形式的人称代词时,容易与基本的三身代词混淆,同时,选择适合语境的人称代词对意大利留学生来说也是难点。

  三、结语
  
  汉语三身代词和意大利语三身代词(人称代词)都有各自的特点,二者之间有着明显的差异性。意大利语第二人称代词“您”与第三人称代词“她”词形相同,都是“lei”,区别在于首字母“L”是否大写。若大写,则为“您”;不大写,则为“她”.意大利语非重读间接宾语代词和组合代词中的间接宾语代词部分包含了对、向、给等表示受事或关涉对象的介词含义,因此在构成句子时不需要再使用介词,这个用法与汉语相比有显着的不同。另外,意大利语人称代词不能作定语,需要代词起修饰作用时,要用与之对应的物主形容词,但在汉语中,三身代词 + 助词“的”表修饰,这也是二者间的不同。

  参考文献:

  [1]黄伯荣,廖序东。现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2007.
  [2]王军。意大利语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.
  [3]王桂安。论“人称代词活用”[J].华南师范大学学报:社会科学版,1995,(2)。
  [4]刘 .对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2011.
  [5]俞理明。汉语称人代词内部系统的历史发展[J].古代汉语研究,1999,(2)。

'); })();